Una IA dobla en perfecto inglés los vídeos más virales: de Belén Esteban a las frases de Rajoy

P. V. REDACCIÓN

SOCIEDAD

Una nueva tecnología con miles de posibilidades permite cambiar el idioma de las voces de los vídeos en solo un clic, y los internautas españoles, como no podía ser de otra forma, aprovechan para doblar memes

15 sep 2023 . Actualizado a las 10:20 h.

Los avances en inteligencia artificial van a toda velocidad. Cada día que pasa, esta tecnología permite hacer muchas más acciones de forma automática, y ahora, una de las últimas aplicaciones presentadas, permite, en cuestión de minutos, traducir y doblar las voces de un vídeo concreto a casi cualquier idioma sobre la faz de la tierra. Una pieza audiovisual cualquiera en español puede verse, con prácticamente la misma voz y con acentos e inflexiones vocales semejantes, en inglés, francés, portugués, hindi o alemán. En solo un par de clics, el vídeo está en otro idioma, y sincronizado con los labios de las personas protagonistas.

Esta herramienta, Rask —aunque hay otras similares, como HeyGen, que también modifican el movimiento de los labios— ofrece todo un mundo de posibilidades, desde la educación hasta los negocios, permitiendo que charlas, clases, vídeos prácticos o obras audiovisuales puedan entenderse en casi cualquier país con total facilidad.

Pero, como no podía ser de otro modo, en España se le ha dado, inmediatamente, otro uso mucho más inmediato y adecuado al sentido del humor del país: la adaptación a otros idiomas de los vídeos más virales y los mejores memes de la historia del Internet patrio.

El que ha comenzado esta tendencia que ahora copa los timelines de casi cualquier usuario de Twitter (ahora llamada X) ha sido el famoso Norcoreano. El conocido tuitero ha cogido un popular vídeo de La Resistencia, en el que Belén Esteban le explica a David Broncano el proceso que siguen las cremas de verduras que vende bajo la marca Sabores de la Esteban. Y el resultado, en inglés, es casi perfecto. Tanto el entrevistador como la entrevistada hablan el idioma de Shakespeare con una gramática envidiable, su misma voz y un acento y dejes muy cercanos a los suyo.

El tuit ha tenido más de 10 millones de reproducciones y ha comenzado en cuestión de horas una moda viral que ha llevado a otros idiomas momentos tan icónicos de la viralidad hispana como, por ejemplo, las hermanas que presentan un baptisterio romano del siglo I; el popular momento en el que dos colaboradoras de Sálvame bailan el «chuminero»; una de las más populares entrevistas con La Veneno, momentos de OT 2018 o Gran Hermano o algunas escenas más conocidas de la serie Aquí no hay quien viva o Paquita Salas. Y también, como no puede ser de otra forma, esas piezas de sabiduría arcaica que nos dejó, en medio de galimatías, el expresidente Mariano Rajoy.

También, por supuesto, no podían faltar las traducciones de algunos personajes propiamente gallegos, que, como se puede comprobar, hablan con naturalidad en el idioma de los Beatles o en cualquier otro.

«La historia de España ya se puede enseñar en Harvard y Oxford», dice un tuitero ante la reinterpretación al inglés de algunos de los momentos más destacables de Sálvame Deluxe. Porque con esta tecnología, estos días podemos volver a rememorar los mejores memes de nuestro país y también hacer internacionales a personajes tan nuestros como Belén Esteban, María Patiño, Mariano Rajoy o Soy una Pringada, por poner algunos ejemplos.

Pero no solo al idioma de Shakespeare. Quien se pase estos días por la red social de Elon Musk también puede ver a Belén Esteban hablando en el francés más parisino, a Paquita Salas haciendo lo propio en alemán de toda la vida o a El Xokas en cualquier idioma imaginable.